メインコンテンツ
フレーム:アルミフォーク:アルミコンポーネント:SHIMANO INTER 8 (8 SPEED)ブレーキ:Vブレーキ適応身長:155〜170cm
be・all bm-1のその他の情報
"Be a good boy," said the girl. "You'll be all right."
これを訳してください日本語に
これに続く形で↓
「( ) 」と女の子は
言いました。「良くなるわよ」
「いい子にしててね」と少女は言った。「大丈夫よ。」
文字通りの意味は、「良い男の子でありなさい」という命令形です。
日本語では、このようなときには、「良い子だから」と言います。
【参考】
夜がやってきた。すでに死んでいるものもいた。か細い声が聞こえた。それは子守歌だった。幼い少女が小さな男の子に歌ってやっていた。「かあさん! かあさん!」と男の子は泣いた。「泣かないで」と少女は言った。「かあさんはここよ。」彼女は本当の母親のように男の子を両腕に抱いていた。
「かあさん」と男の子はまだ泣いていた。「いい子だから」と少女は言った。「大丈夫よ。」彼女は男の子をもっときつく抱きしめて、ふたたび歌い始めた。しばらく経つとその男の子は泣き止み静かに死んだ。しかし小さな母は歌い止まなかった。悲しい子守歌だった。少女の声がしだいしだいに弱くなっていった。
朝になり朝日が昇ったが、少女がふたたび動くことはなかった。
<<duffer_7236 Ansers: >>
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1144008791
下記の記事およびURLをご参照ください。
「おかあちゃん」と、まだその男の子は泣いていました。
5、次の英文を読んで、あとの問いに答えなさい。(理)
“Mommy,” the boy was still crying.
“Be a good boy,” said the girl. “You’ll be all right.” She held the boy more tightly and began to sing again.
After a while the boy stopped crying and quietly died. But the little mother did not stop singing. It was a sad lullaby. The girl’s voice became weaker and weaker.
Morning came and the sun rose, but the girl never moved again.
(1) 英文の内容に合うよう、下の日本語の下線部をうめなさい。
「おかあちゃん」と、まだその男の子は泣いていました。「いい子にしていてね」と少女は言いました。「よくなるからね。」 少女は男の子を@ と抱きしめて、また歌い始めました。
A 、男の子は泣き止み、静かに死んでいきました。でも、小さなお母さんはB でした。それは悲しい子守歌でした。少女の声もC 弱くなっていきました。
朝になり、D 。しかし少女はE でした。
(2) それぞれの質問に、( )内の語数の英文で答えなさい。
@ Was the boy still calling for his mother ? (3)
A What did the girl do to him ? (10)
B After a while, what happened to the boy ? (6)
C Did the girl stop singing the lullaby ? (3)
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rl...